AHORRE CON SU TRADUCCIÓN
Le presentamos unas ideas que esperamos encuentre útiles en el manejo de sus encargos de traducción.
1. Numere las páginas (en el orden correcto) en el documento completo para evitar la confusión e identificar partes o secciones que falten en dicho documento.
2. No haga que se traduzca su documento o materiales de publicación hasta que hayan pasado por un detallado proceso de corrección y revisión, y hasta que usted esté seguro de que es lo más claro, conciso, completo y correcto posible. Evite pedir que se traduzcan o realice tratamiento de texto de materiales mientras se encuentren éstos en el proceso de revisión y corrección.
3. Por lo general, cuanto más tiempo se da para traducir un documento, más consistente y correcta será la traducción. Lleva el mismo tiempo, cuando no un poco más, traducir un documento correctamente que escribir y corregir el mismo documento. Esto se debe a que el traductor, o traductores, debe entender lo que el documento original comunica antes de poder traducirlo a otro idioma.
4. Reduzca la redundancia en sus documentos indicando en el documento original lo que no se debe traducir o eliminando dichas partes del documento.
5. Haga que alguien en su organización escriba los números en esquemas y tablas.
Página actualizada: 08-08-2008